Un interviu cu traducătoarea Iulia Dondorici

Cărturești‎ – Faceți cunoștință cu traducătorul Lucia Popovici
15/06/2018
FILIT 2018, invitați și noutăți
03/09/2018

Iulia Dondorici: În România, valorizarea muncii traducătoarei / traducătorului e inexistentă. Aproape că nici nu sunt percepuți în spațiul public, dimensiunea creatoare a procesului de traducere e foarte puțin percepută. În ceea ce privește aspectul financiar, remunerarea acestei munci – care în multe cazuri se face la un tarif de 3 euro pe pagină – reprezintă o formă de disprețuire a acestei munci, ca să nu spun o pură batjocorire a ei.
Nu doar în Germania, aproape peste tot în Europa, situația traducătoarelor și traducătorilor e mult mai bună. În Germania și Franța, traducătorii sunt foarte bine organizați în asociații profesionale și au reușit să obțină de-a lungul timpului tarife între 18 și 30 de euro pe pagină. Ceea ce nu înseamnă că situația traducătorilor și cu atât mai mult a traducătoarelor nu este una precară, ca de multe ori în domeniul cultural, dar mutatis mutandis diferențele mi se pare totuși esențiale.

Mai multe: BLOG.GOETHE.DE
Comentarii Facebook

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *